< Psalm 119 >

1 [Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
I will always obey your laws, forever.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).

< Psalm 119 >