< Psalm 119 >
1 [Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.