< Psalm 119 >

1 [Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Incline my heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
38 Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Establish your word to your servant, who is devoted to your fear.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
So shall I have with which to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
This I had, because I kept your precepts.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Let your tender mercies come to me, that I may live: for your law is my delight.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Let those that fear you turn to me, and those that have known your testimonies.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
The proud have dig pits for me, which are not after your law.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
I have inclined my heart to perform your statutes always, even to the end.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Uphold me according to your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your statutes.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Therefore I love your commandments above gold; yes, above fine gold.
128 Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Make your face to shine on your servant; and teach me your statutes.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten your words.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
They draw near that follow after mischief: they are far from your law.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
155 Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Great are your tender mercies, O LORD: quicken me according to your judgments.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
I hate and abhor lying: but your law do I love.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.

< Psalm 119 >