< Psalm 119 >
1 [Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
This I had because I kept thy precepts.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.