< Psalm 119 >
1 [Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
They do no evil; they go in his ways.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
I will keep your rules: O give me not up completely.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
38 Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
So that I may keep your law for ever and ever;
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
48 Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
56 Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
94 Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
128 Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
130 Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
155 Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
163 Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
165 Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
173 Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.