< Psalm 118 >
1 Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
Niech powie teraz Izrael, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
3 Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
Niech powie teraz dom Aarona, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
4 Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
Niech powiedzą teraz ci, którzy się boją PANA, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
5 Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
Wzywałem PANA w ucisku; PAN mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
6 Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
PAN jest ze mną, nie będę się bał; cóż może mi uczynić człowiek?
7 Jehova ist für mich unter meinen Helfern, [S. die Anm. zu Ps. 54,4] und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
PAN jest ze mną wśród tych, którzy mi pomagają, więc zobaczę [pomstę] nad tymi, którzy mnie nienawidzą.
8 Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
9 Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na władcach.
10 Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię PANA wytępiłem je.
11 Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Otoczyły mnie, tak, otoczyły mnie, ale w imię PANA wytępiłem je.
12 Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły [jak] ogień z cierni, bo w imię PANA wytępiłem je.
13 Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale PAN mi pomógł.
14 Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
PAN [jest] moją siłą i pieśnią, on stał się moim zbawieniem.
15 Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
Głos radości i zbawienia w namiotach sprawiedliwych: Prawica PANA działa potężnie;
16 Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
Prawica PANA jest wywyższona, prawica PANA działa potężnie.
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
Nie umrę, lecz będę żył i opowiadał dzieła PANA.
18 Hart [O. Wohl] hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
PAN ukarał mnie surowo, ale nie wydał mnie na śmierć.
19 Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen. [O. danken; so auch v 21. 28. 29]
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wejdę w nie i będę wysławiał PANA.
20 Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
To jest brama PANA, którą wchodzą sprawiedliwi.
21 Ich will dich preisen, denn [O. daß] du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein [W. Haupt der Ecke, d. h. Eck- und Hauptstein; ein Ausdruck, der nur hier vorkommt] geworden.
Kamień, [który] odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
23 Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es [O. er] in unseren Augen.
PAN to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach.
24 Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
Oto dzień, który PAN uczynił, weselmy się i radujmy się w nim.
25 Bitte, Jehova, rette doch! bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
Proszę, PANIE, wybaw teraz; proszę, PANIE, daj pomyślność.
26 Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet. [O. segnen wir euch]
Błogosławiony, który przychodzi w imię PANA; błogosławimy wam z domu PANA.
27 Jehova ist Gott, [El] und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die [O. und führet es bis zu den] Hörner des Altars.
Bóg jest PANEM, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
28 Du bist mein Gott [El, ] und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
Ty jesteś moim Bogiem, będę cię wysławiać; mój Boże, będę cię wywyższać.
29 Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.