< Psalm 118 >
1 Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
2 Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
3 Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
4 Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
5 Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
6 Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
7 Jehova ist für mich unter meinen Helfern, [S. die Anm. zu Ps. 54,4] und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
8 Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
9 Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
10 Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
11 Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
12 Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
13 Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
14 Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
15 Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
16 Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
18 Hart [O. Wohl] hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
19 Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen. [O. danken; so auch v 21. 28. 29]
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
20 Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
21 Ich will dich preisen, denn [O. daß] du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein [W. Haupt der Ecke, d. h. Eck- und Hauptstein; ein Ausdruck, der nur hier vorkommt] geworden.
Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
23 Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es [O. er] in unseren Augen.
Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
24 Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
25 Bitte, Jehova, rette doch! bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
26 Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet. [O. segnen wir euch]
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
27 Jehova ist Gott, [El] und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die [O. und führet es bis zu den] Hörner des Altars.
Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
28 Du bist mein Gott [El, ] und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
29 Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.