< Psalm 118 >

1 Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו
3 Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו
4 Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו
5 Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה
6 Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם
7 Jehova ist für mich unter meinen Helfern, [S. die Anm. zu Ps. 54,4] und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי
8 Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם
9 Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים
10 Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם
11 Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם
12 Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם
13 Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני
14 Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה
15 Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל
16 Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה
18 Hart [O. Wohl] hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני
19 Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen. [O. danken; so auch v 21. 28. 29]
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה
20 Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו
21 Ich will dich preisen, denn [O. daß] du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein [W. Haupt der Ecke, d. h. Eck- und Hauptstein; ein Ausdruck, der nur hier vorkommt] geworden.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה
23 Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es [O. er] in unseren Augen.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו
24 Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו
25 Bitte, Jehova, rette doch! bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא
26 Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet. [O. segnen wir euch]
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה
27 Jehova ist Gott, [El] und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die [O. und führet es bis zu den] Hörner des Altars.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח
28 Du bist mein Gott [El, ] und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך
29 Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו

< Psalm 118 >