< Psalm 118 >
1 Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
I pray you! let Israel, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
3 Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
I pray you! let the house of Aaron, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
4 Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
I pray you! let them who revere Yahweh, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
5 Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
Out of a strait, called I on Yah, He answered me with enlargement.
6 Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
Yahweh, is on my side, I will not fear, What can man, do unto me?
7 Jehova ist für mich unter meinen Helfern, [S. die Anm. zu Ps. 54,4] und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
Yahweh, is on my side, with them who help me, I, therefore shall gaze upon them who hate me.
8 Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in man:
9 Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in nobles.
10 Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
All nations, have compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
11 Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
They have compassed me about—yea compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
12 Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
They have compassed me about like wax bees, they have blazed up like the fire of thorns, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised.
13 Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
Thou didst, thrust sore, at me that I might fall, But, Yahweh, hath helped me.
14 Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
My might and melody, is Yah, and he hath become mine by salvation.
15 Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
The voice of shouting and salvation, is in the tents of the righteous, The right hand of Yahweh, is doing valiantly:
16 Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
The right hand of Yahweh, is exalted, The right hand of Yahweh, is doing valiantly.
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
I shall not die, but live, That I may recount the doings of Yah.
18 Hart [O. Wohl] hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
Yah, chastened me sore, But, unto death, did not deliver me.
19 Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen. [O. danken; so auch v 21. 28. 29]
Open to me the gates of righteousness, I will enter therein, I will give thanks unto Yah.
20 Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
This, is the gate for Yahweh, Such as are righteous, shall enter therein.
21 Ich will dich preisen, denn [O. daß] du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
I will thank thee, because thou hast answered me, And hast become mine, by salvation.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein [W. Haupt der Ecke, d. h. Eck- und Hauptstein; ein Ausdruck, der nur hier vorkommt] geworden.
A stone the builders refused, hath become the head of the corner:
23 Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es [O. er] in unseren Augen.
From Yahweh, hath this come to pass, The same, is marvellous in our eyes.
24 Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
This is the day, which Yahweh hath made, We will exult, and be glad therein.
25 Bitte, Jehova, rette doch! bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
Ah now, Yahweh, do save, we beseech thee, Ah now, Yahweh, do send success, we beseech thee!
26 Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet. [O. segnen wir euch]
Blessed be he that entereth, In the Name of Yahweh, we have blessed you, out of the house of Yahweh.
27 Jehova ist Gott, [El] und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die [O. und führet es bis zu den] Hörner des Altars.
Yahweh is GOD, and hath shed on us light, —Bind ye the festal sacrifice with cords, Up to the horns of the altar.
28 Du bist mein Gott [El, ] und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
My GOD, thou art, and I will thank thee, —My Elohim, I will exalt thee.
29 Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.