< Psalm 118 >
1 Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
2 Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
Let Israel [God prevails] now say that his chesed ·loving-kindness· endures forever.
3 Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
Let the house of Aaron [Light-bringer] now say that his chesed ·loving-kindness· endures forever.
4 Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
Now let those who fear Adonai say that his chesed ·loving-kindness· endures forever.
5 Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.
6 Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
With Adonai on my side. I will not be afraid. What can a human being do to me?
7 Jehova ist für mich unter meinen Helfern, [S. die Anm. zu Ps. 54,4] und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
Adonai is on my side among those who help me. Therefore I will look in triumph at those who hate me.
8 Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
It is better to take refuge in Adonai, than to put confidence in man.
9 Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
It is better to take refuge in Adonai, than to put confidence in princes.
10 Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
All the nations surrounded me, but in Adonai’s name, I cut them off.
11 Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In Adonai’s name I indeed cut them off.
12 Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In Adonai’s name I cut them off.
13 Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
You pushed me back hard, to make me fall, but Adonai helped me.
14 Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
Yah is my strength and song. He has become my yishu'ah ·salvation·.
15 Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
The voice of rejoicing and yishu'ah ·salvation· is in the tents of the upright. “The right hand of Adonai does valiantly.
16 Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
The right hand of Adonai is exalted! The right hand of Adonai does valiantly!”
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
I will not die, but live, and declare Yah’s works.
18 Hart [O. Wohl] hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.
19 Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen. [O. danken; so auch v 21. 28. 29]
Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will yadah ·extend hands in thankful praise· to Yah.
20 Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
This is the gate of Adonai; the upright will enter into it.
21 Ich will dich preisen, denn [O. daß] du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you, for you have answered me, and have become my yishu'ah ·salvation·.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein [W. Haupt der Ecke, d. h. Eck- und Hauptstein; ein Ausdruck, der nur hier vorkommt] geworden.
The stone which the builders rejected has become the corner-stone.
23 Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es [O. er] in unseren Augen.
This is Adonai’s doing. It is marvelous in our eyes.
24 Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
This is the day that Adonai has made. We will rejoice and be glad in it!
25 Bitte, Jehova, rette doch! bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
Save us now, we beg you, Adonai! Adonai, we beg you, send prosperity now.
26 Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet. [O. segnen wir euch]
Blessed is he who comes in the name of Adonai! We have blessed you out of Adonai’s house.
27 Jehova ist Gott, [El] und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die [O. und führet es bis zu den] Hörner des Altars.
Adonai is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
28 Du bist mein Gott [El, ] und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
You are my God, and I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you. You are my God, I will exalt you.
29 Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Oh yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his chesed ·loving-kindness· endures forever.