< Psalm 118 >
1 Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
O nae gracias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
2 Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
Polo ya si Israel ilegña pago, na y minaaseña gagaegue para taejinecog.
3 Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
Polo ya y guima Aaron ilegña pago, na y minaaseña gagaegue para taejinecog.
4 Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
Polo ya ayo sija y manmaañao pago as Jeova ilegñija, na minaaseña gagaegue para taejinecog.
5 Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
Juagang si Jeova gui chinatsagaco: ya si Jeova umopeyo, yan japoloyo güi dangculo na sagayan.
6 Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
Si Jeova para guajo; ya ti jumaañao: jafa siña y taotao ufatinas guiya guajo.
7 Jehova ist für mich unter meinen Helfern, [S. die Anm. zu Ps. 54,4] und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
Si Jeova para guajo gui entalo güije sija y umayuyudayo: enao mina julie y dineseajo güije sija ni y chumatliiyo.
8 Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
Mas mauleg umaangoco si Jeova qui umapolo y inangoco gui taotao.
9 Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
Mas mauleg umaangoco si Jeova qui umapolo y inangoco y prinsipe sija.
10 Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Todo y nasion umoriyayeyo: lao pot y naan Jeova juutut sija.
11 Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Sija umoriyayeyo; junggan, sija umoriyayeyo: lao pot y naan Jeova juutut sija.
12 Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Sija umoriyayeyo taegüije y obeja sija; sija manmapuno taegüije y guafen tituca: pot y naan Jeova na juutut sija.
13 Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
Jago chumonegyo para jupodongyo, lao si Jeova umayudayo.
14 Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
Si Jeova y minetgotto yan y cantaco, yan güiya jumuyong y satbasionjo.
15 Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
Y inagang y minagof yan y satbasion gaegue gui jalom y tiendan y manunas: y agapa na canae Jeova fumatitinas y minatatnga.
16 Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
Y agapa na canae Jeova majatsa julo; y agapa na canae Jeova fumatitinas y minatatnga.
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
Ti jumatae, lao bae julâlâ, yan jusangan claro y checho Jeova sija.
18 Hart [O. Wohl] hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
Si Jeova jacastigayo megae: lao ti janaeyo guato gui finatae.
19 Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen. [O. danken; so auch v 21. 28. 29]
Babayeyo ni y trangcan tininas sija: ya bae jujalom guiya sija, bae junae grasias si Jeova.
20 Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
Este na trangcan Jeova; anae, manjajalom y manunas.
21 Ich will dich preisen, denn [O. daß] du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
Guajo junae jao grasias: sa jago jagasja umopeyo, yan jago jumuyong y satbasionjo.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein [W. Haupt der Ecke, d. h. Eck- und Hauptstein; ein Ausdruck, der nur hier vorkommt] geworden.
Y acho ni y marechasa ni y manmanjajatsa y guima, jumuyong mumagas na acho gui esquina.
23 Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es [O. er] in unseren Augen.
Este si Jeova chechoña; ya namanman gui atadogta.
24 Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
Este na jaane si Jeova fumatinas; tafanmagof yan tafansenmagof ni ayo.
25 Bitte, Jehova, rette doch! bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
Satba pago, jugagagaojao, O Jeova: O Jeova, jugagagaojao, pago namannae minegae.
26 Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet. [O. segnen wir euch]
Dichoso ayo y mamamaela gui naan Jeova; inbendisijao guinin y guima Jeova.
27 Jehova ist Gott, [El] und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die [O. und führet es bis zu den] Hörner des Altars.
Yuus si Jeova, guinin fumanuejit ny y inina: funot y inefresen ni y cuetdas asta gui canggelon y attat.
28 Du bist mein Gott [El, ] und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
Jago y Yuusso, yan bae junaejao grasias: jago y Yuusso, bae jujatsajao julo.
29 Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog. Amen.