< Psalm 116 >
1 Ich liebe Jehova; denn er hörte [O. hört] meine Stimme, mein Flehen;
J'aime Yahvé, car il écoute ma voix, et mes appels à la pitié.
2 Denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.
Parce qu'il m'a fait la sourde oreille, c'est pourquoi je l'invoquerai aussi longtemps que je vivrai.
3 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedrängnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer. (Sheol )
Les cordons de la mort m'ont entouré, les douleurs de Sheol ont eu une emprise sur moi. J'ai trouvé des problèmes et du chagrin. (Sheol )
4 Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele!
Et j'ai invoqué le nom de Yahvé: « Yahvé, je t'en supplie, délivre mon âme. »
5 Gnädig ist Jehova und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
Yahvé est miséricordieux et juste. Oui, notre Dieu est miséricordieux.
6 Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, [O. schwach] und er hat mich gerettet.
Yahvé préserve les simples. J'étais abattu, et il m'a sauvé.
7 Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! [Eig. vollen Ruhe] Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
Retourne à ton repos, mon âme, car Yahvé a fait preuve de générosité à votre égard.
8 Denn du hast meine Seele errettet vom Tode, meine Augen von Tränen, meinen Fuß vom Sturz.
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, et mes pieds de tomber.
9 Ich werde wandeln vor Jehova in dem Lande [W. den Ländern] der Lebendigen.
Je marcherai devant Yahvé, dans le pays des vivants.
10 Ich glaubte, darum redete ich. [Eig. denn ich redete] Ich bin sehr gebeugt gewesen.
J'ai cru, donc j'ai dit, « J'ai été grandement affligé. »
11 Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!
J'ai dit dans ma hâte, « Tous les gens sont des menteurs. »
12 Wie soll ich Jehova alle seine Wohltaten an mir vergelten?
Que vais-je donner à Yahvé pour tous ses bienfaits à mon égard?
13 Den Becher der Rettungen will ich nehmen und anrufen den Namen Jehovas.
Je prendrai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14 Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple.
15 Kostbar ist in den Augen Jehovas der Tod seiner Frommen.
La mort de ses saints est précieuse aux yeux de Yahvé.
16 Bitte, Jehova! denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.
Yahvé, en vérité, je suis ton serviteur. Je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Vous m'avez libéré de mes chaînes.
17 Dir will ich Opfer des Lobes [S. die Anm. zu Ps. 107,22] opfern, und anrufen den Namen Jehovas.
Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâce, et invoqueront le nom de Yahvé.
18 Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple,
19 In den Vorhöfen des Hauses Jehovas, in deiner Mitte, Jerusalem. Lobet Jehova! [Hallelujah!]
dans les cours de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Yah!