< Psalm 109 >
1 [Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.] Gott meines Lobes, [O. Ruhmes] schweige nicht!
Al Vencedor: de David: Salmo. Oh Dios de mi alabanza, no calles;
2 Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí; han hablado de mí con lengua mentirosa,
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
y con palabras de odio me rodearon; y pelearon contra mí sin causa.
4 Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
En pago de mi amor me han sido adversarios; mas yo oraba.
5 Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen [Eig. haben Böses auf mich gelegt] und Haß für meine Liebe.
Y pusieron contra mí mal por bien, y odio por mi amor.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher [O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29] stehe zu seiner Rechten!
Pon sobre él al impío; y Satanás esté a su diestra.
7 Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde! [d. h. werde ihm als Sünde angerechnet]
Cuando fuere juzgado, salga impío; y su oración sea para pecado.
8 Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
Sean sus días pocos; tome otro su oficio.
9 Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
Sean sus hijos huérfanos, y su mujer viuda.
10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen [W. ihren Trümmern] nach Brot suchen!
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren de sus desiertos.
11 Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit! [S. die Anm. zu Ps. 105,44]
Enrede el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.
12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, [Eig. fortdauern lasse] und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! [O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei]
No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
13 Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
Su posteridad sea talada; en segunda generación sea raído su nombre.
14 Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
Venga en memoria cerca del SEÑOR la maldad de sus padres, y el pecado de su madre no sea borrado.
15 Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
Estén siempre delante del SEÑOR, y él corte de la tierra su memoria.
16 Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al varón pobre en espíritu, y menesteroso, y quebrantado de corazón, para matarlo.
17 Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
Y amó la maldición, y ésta le sobrevino; y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
18 Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er [O. und er kam auf ihn und er war fern von ihm und er drang usw] wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
Y se vistió de maldición como de su vestido, y entró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
19 Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
Séale como vestido con que se cubra, y en lugar del cinto con que se ciña siempre.
20 Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
Este sea el pago de parte del SEÑOR de los que me calumnian, y de los que hablan mal contra mi alma.
21 Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich [W. tue mit mir] um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
Y tú, oh DIOS el Señor, haz conmigo por amor de tu Nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
Porque yo soy pobre y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
Como la sombra cuando declina me voy; soy arrebatado del viento como langosta.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert. [Eig. hat an Fett abgenommen]
Mis rodillas están debilitadas a causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura.
25 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; me miraban, y meneaban su cabeza.
26 Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
Ayúdame, SEÑOR Dios mío; sálvame conforme a tu misericordia.
27 Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
Y entiendan que esta es tu mano; que tú, el SEÑOR, has hecho esto.
28 Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
Maldigan ellos, y bendice tú; levántense, mas sean avergonzados; y tu siervo sea alegrado.
29 Laß meine Widersacher bekleidet werden [O. Meine Widersacher werden bekleidet werden] mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel! [Eig. ein Oberkleid]
Sean vestidos de vergüenza los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con un manto.
30 Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
Yo alabaré al SEÑOR en gran manera con mi boca, y le loaré en medio de muchos.
31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
Porque él se pondrá a la diestra del pobre en espíritu, para librar su alma de los que le juzgan.