< Psalm 109 >
1 [Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.] Gott meines Lobes, [O. Ruhmes] schweige nicht!
Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
2 Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
4 Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
5 Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen [Eig. haben Böses auf mich gelegt] und Haß für meine Liebe.
Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher [O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29] stehe zu seiner Rechten!
Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
7 Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde! [d. h. werde ihm als Sünde angerechnet]
Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
8 Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
9 Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen [W. ihren Trümmern] nach Brot suchen!
Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
11 Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit! [S. die Anm. zu Ps. 105,44]
Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, [Eig. fortdauern lasse] und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! [O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei]
Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
13 Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
14 Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
15 Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
16 Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
17 Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
18 Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er [O. und er kam auf ihn und er war fern von ihm und er drang usw] wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
19 Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
20 Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
21 Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich [W. tue mit mir] um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert. [Eig. hat an Fett abgenommen]
Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
25 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
26 Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
27 Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
28 Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
29 Laß meine Widersacher bekleidet werden [O. Meine Widersacher werden bekleidet werden] mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel! [Eig. ein Oberkleid]
Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
30 Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.