< Psalm 109 >
1 [Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.] Gott meines Lobes, [O. Ruhmes] schweige nicht!
In finem, Psalmus David.
2 Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
5 Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen [Eig. haben Böses auf mich gelegt] und Haß für meine Liebe.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher [O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29] stehe zu seiner Rechten!
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
7 Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde! [d. h. werde ihm als Sünde angerechnet]
Cum iudicatur, exeat condemnatus: et oratio eius fiat in peccatum.
8 Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
9 Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen [W. ihren Trümmern] nach Brot suchen!
Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
11 Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit! [S. die Anm. zu Ps. 105,44]
Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, [Eig. fortdauern lasse] und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! [O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei]
Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
14 Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
15 Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
17 Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
18 Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er [O. und er kam auf ihn und er war fern von ihm und er drang usw] wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
19 Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
20 Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich [W. tue mit mir] um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua.
22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
Libera me quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert. [Eig. hat an Fett abgenommen]
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
25 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
28 Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
29 Laß meine Widersacher bekleidet werden [O. Meine Widersacher werden bekleidet werden] mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel! [Eig. ein Oberkleid]
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.