< Psalm 109 >
1 [Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.] Gott meines Lobes, [O. Ruhmes] schweige nicht!
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen [Eig. haben Böses auf mich gelegt] und Haß für meine Liebe.
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher [O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29] stehe zu seiner Rechten!
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde! [d. h. werde ihm als Sünde angerechnet]
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen [W. ihren Trümmern] nach Brot suchen!
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit! [S. die Anm. zu Ps. 105,44]
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, [Eig. fortdauern lasse] und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! [O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei]
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er [O. und er kam auf ihn und er war fern von ihm und er drang usw] wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich [W. tue mit mir] um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert. [Eig. hat an Fett abgenommen]
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 Laß meine Widersacher bekleidet werden [O. Meine Widersacher werden bekleidet werden] mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel! [Eig. ein Oberkleid]
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.