< Psalm 109 >

1 [Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.] Gott meines Lobes, [O. Ruhmes] schweige nicht!
Unto the end, a psalm for David.
2 Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
4 Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
5 Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen [Eig. haben Böses auf mich gelegt] und Haß für meine Liebe.
And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher [O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29] stehe zu seiner Rechten!
Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
7 Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde! [d. h. werde ihm als Sünde angerechnet]
When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
8 Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
May his days be few: and his bishopric let another take.
9 Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
May his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen [W. ihren Trümmern] nach Brot suchen!
Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
11 Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit! [S. die Anm. zu Ps. 105,44]
May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, [Eig. fortdauern lasse] und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! [O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei]
May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
13 Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
14 Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
16 Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
Because he remembered not to show mercy,
17 Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
18 Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er [O. und er kam auf ihn und er war fern von ihm und er drang usw] wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
19 Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
20 Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
21 Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich [W. tue mit mir] um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert. [Eig. hat an Fett abgenommen]
My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
25 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
26 Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
27 Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
28 Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
29 Laß meine Widersacher bekleidet werden [O. Meine Widersacher werden bekleidet werden] mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel! [Eig. ein Oberkleid]
Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
30 Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.

< Psalm 109 >