< Psalm 109 >
1 [Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.] Gott meines Lobes, [O. Ruhmes] schweige nicht!
大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
2 Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
4 Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
他們與我為敵以報我愛, 但我專心祈禱。
5 Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen [Eig. haben Böses auf mich gelegt] und Haß für meine Liebe.
他們向我以惡報善, 以恨報愛。
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher [O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29] stehe zu seiner Rechten!
願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
7 Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde! [d. h. werde ihm als Sünde angerechnet]
他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
8 Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
願他的年日短少! 願別人得他的職分!
9 Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen [W. ihren Trümmern] nach Brot suchen!
願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
11 Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit! [S. die Anm. zu Ps. 105,44]
願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, [Eig. fortdauern lasse] und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! [O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei]
願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
13 Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!
14 Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
15 Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
16 Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
17 Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
18 Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er [O. und er kam auf ihn und er war fern von ihm und er drang usw] wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
19 Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
願這咒罵當他遮身的衣服, 當他常束的腰帶!
20 Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
21 Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich [W. tue mit mir] um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
因為我困苦窮乏, 內心受傷。
23 Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
我如日影漸漸偏斜而去; 我如蝗蟲被抖出來。
24 Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert. [Eig. hat an Fett abgenommen]
我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
25 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
26 Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
27 Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
28 Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
29 Laß meine Widersacher bekleidet werden [O. Meine Widersacher werden bekleidet werden] mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel! [Eig. ein Oberkleid]
願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
30 Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。