< Psalm 108 >
1 [Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] Von David.] Befestigt [O. Fest; vergl. Ps. 57,7-11] ist mein Herz, o Gott! ich will singen und Psalmen singen; auch meine Seele. [S. die Anm. zu Ps. 16,9]
A song a psalm of David. [is] steadfast Heart my O God I will sing and I will sing praises also honor my.
2 Wachet auf, Harfe und Laute! ich will aufwecken die Morgenröte.
Awake! O lyre and harp I will waken [the] dawn.
3 Ich will dich preisen unter den Völkern, Jehova, und dich besingen unter den Völkerschaften;
I will give thanks you among the peoples - O Yahweh and I will sing praises to you not nations.
4 Denn groß ist deine Güte über die Himmel hinaus, und bis zu den Wolken deine Wahrheit.
For [is] great above [the] heavens covenant loyalty your and [is] to [the] clouds faithfulness your.
5 Erhebe dich über die Himmel, o Gott! und über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!
Be exalted! above [the] heavens O God and [be] over all the earth glory your.
6 Damit [Vergl. Ps. 60,5-12] befreit werden deine Geliebten, rette durch deine Rechte und erhöre uns!
So that they may be rescued! beloved [ones] your save! right [hand] your and answer me.
7 Gott hat geredet in seiner Heiligkeit: Frohlocken will ich, will Sichem verteilen, und das Tal Sukkoth ausmessen.
God - he has spoken in sanctuary his I will triumph I will divide up Shechem and [the] Valley of Succoth I will measure off.
8 Mein ist Gilead, mein Manasse, und Ephraim ist die Wehr meines Hauptes, Juda mein Herrscherstab. [And. üb.: Gesetzgeber]
[belongs] to Me Gilead - [belongs] to me Manasseh and Ephraim [is] [the] protection of head my Judah [is] commander's staff my.
9 Moab ist mein Waschbecken; auf Edom will ich meine Sandale werfen, über Philistäa will ich jauchzen.
Moab - [is] [the] pot of washing my over Edom I throw sandal my over Philistia I shout in triumph.
10 Wer wird mich führen in die befestigte Stadt, wer wird mich leiten bis nach Edom?
Who? will he bring me a city of fortification who? will he lead me to Edom.
11 Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren?
¿ Not O God have you rejected us and not you go out O God with armies our.
12 Schaffe uns Hülfe aus der Bedrängnis! [O. vom Bedränger] Menschenrettung ist ja eitel.
Give! to us help from [the] foe and [is] worthlessness [the] deliverance of humankind.
13 Mit Gott werden wir mächtige Taten [Eig. Mächtiges] tun; und er, er wird unsere Bedränger zertreten.
In God we will do strength and he he will tread down opponents our.