< Psalm 107 >
1 Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Alabád a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Dígan lo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino: no hallando ciudad de población.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Hambrientos, y sedientos: su alma desfallecía en ellos.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Y clamaron a Jehová en su angustia; y escapólos de sus aflicciones.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
Y encaminólos en camino derecho; para que viniesen a ciudad de población.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
Porque hartó al alma menesterosa; y al alma hambrienta hinchió de bien.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Los que moraban en tinieblas, y sombra de muerte, aprisionados en aflicción, y en hierros;
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová; y aborrecieron el consejo del Altísimo:
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Y él quebrantó con trabajo sus corazones: cayeron, y no hubo quien les ayudase:
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Y clamaron a Jehová en su angustia: escapólos de sus aflicciones.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Sacólos de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Porque quebrantó las puertas de acero; y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Insensatos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Y clamaron a Jehová en su angustia; y salvólos de sus aflicciones.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Envió su palabra, y curólos; y escapólos de sus sepulturas.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová; y sus maravillas con los hijos de los hombres.
22 Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza; y enarren sus obras con jubilación.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Los que descendieron a la mar en navíos: y contratan en las muchas aguas;
24 Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el mar profundo.
25 Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
El dijo, y salió el viento de la tempestad, que levanta sus ondas:
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Suben a los cielos, descienden a los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Tiemblan, y titubean como borrachos; y toda su ciencia es perdida.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Y claman a Jehová en su angustia; y escápalos de sus aflicciones.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
Hace parar la tempestad en silencio; y callan sus ondas.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Y alégranse, porque se reposaron; y guíalos al puerto que quieren.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Y ensálcenle en congregación de pueblo; y en consistorio de ancianos le loen.
33 Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Vuelve los ríos en desierto; y los manaderos de las aguas en sed:
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
La tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manaderos de aguas:
36 Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
Y aposenta allí hambrientos; y aderezan allí ciudad de población:
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Y siembran campos, y plantan viñas; y hacen fruto de renta:
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Y bendícelos, y se multiplican en gran manera: y no disminuye sus bestias.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía, de males, y de congojas.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
El derrama menosprecio sobre los príncipes: y les hace andar errantes, vagabundos, sin camino.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Y levanta al pobre de la pobreza; y vuelve las familias como ovejas.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.
¿Quién es sabio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?