< Psalm 107 >

1 Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.
Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.

< Psalm 107 >