< Psalm 107 >

1 Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
19 Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
22 Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
33 Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
36 Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.

< Psalm 107 >