< Psalm 107 >

1 Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
22 Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
24 Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
25 Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.

< Psalm 107 >