< Psalm 107 >

1 Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Give thanks to Yahweh, for he is good, and his covenant faithfulness endures forever.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
They wandered in the wilderness on a desert road and found no city in which to live.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Because they were hungry and thirsty, they fainted from exhaustion.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he rescued them out of their distress.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
He led them by a direct path so that they would go to a city to live in.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
For he satisfies the longings of those who are thirsty, and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and chains.
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High.
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
He humbled their hearts through hardship; they stumbled and there was no one to help them up.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
He brought them out of darkness and gloom and broke their bonds.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
They were foolish in their rebellious ways and afflicted because of their sins.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
They lost their desire to eat any food, and they came close to the gates of death.
19 Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
He sent his word and healed them, and he rescued them from their destruction.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
22 Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Some travel on the sea in ships and do business overseas.
24 Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
25 Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
For he commanded and aroused the windstorm that stirs up the seas.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
They reached up to the sky; they went down to the depths. Their lives melted away in distress.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
They swayed and staggered like drunkards and were at their wits' end.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
He calmed the storm, and the waves were stilled.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Then they rejoiced because the sea was calm, and he brought them to their desired harbor.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
33 Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
He turns rivers into a wilderness, springs of water into dry land,
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
and a fruitful land into a barren place because of the wickedness of its people.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.
36 Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
He settles the hungry there, and they build a city to live in.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
They were diminished and brought low by painful distress and suffering.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
He pours contempt on the leaders and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
But he protects the needy from affliction and cares for his families like a flock.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.
Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.

< Psalm 107 >