< Psalm 107 >

1 Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord

< Psalm 107 >