< Psalm 107 >
1 Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
“BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
19 Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
22 Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
24 Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
25 Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
33 Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
36 Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!