< Psalm 107 >

1 Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
19 Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
22 Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
24 Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
25 Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
33 Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
36 Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.
Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.

< Psalm 107 >