< Psalm 107 >
1 Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Hungry and thirsty, they became very discouraged.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
He led them along a straight way to a city where they could live.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
They didn't want to eat; they were at death's door.
19 Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
22 Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
24 Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
25 Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
He calmed the storm, the waves were quiet.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
33 Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
36 Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.
Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.