< Psalm 107 >

1 Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?

< Psalm 107 >