< Psalm 107 >

1 Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。

< Psalm 107 >