< Psalm 106 >

1 [Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
4 Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
18 Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
21 Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
23 Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
26 Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
27 Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
29 Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
33 Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
35 Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
40 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
45 Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
47 Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
48 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!

< Psalm 106 >