< Psalm 106 >

1 [Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
4 Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
23 Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
27 Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
33 Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
35 Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
40 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
45 Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
47 Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
48 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]
Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.

< Psalm 106 >