< Psalm 106 >
1 [Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23 Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25 Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
26 Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
35 Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
They served their idols, which became a snare to them.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!