< Psalm 106 >
1 [Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
4 Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the waters went over their haters; all of them came to an end.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
18 Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
21 Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
23 Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
25 Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
26 Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
27 Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
29 Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
33 Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
35 Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
But they were joined to the nations, learning their works.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
And they gave worship to images; which were a danger to them:
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
So they became unclean through their works, going after their evil desires.
40 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
By them they were crushed, and made low under their hands.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
45 Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
47 Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
48 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]
Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.