< Psalm 106 >

1 [Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
4 Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
18 Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
21 Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
23 Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
他們又藐視那美地, 不信他的話,
25 Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
26 Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
27 Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
29 Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
33 Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
35 Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
36 Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
把自己的兒女祭祀鬼魔,
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
40 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
45 Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
47 Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
48 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!

< Psalm 106 >