< Psalm 106 >
1 [Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
4 Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
7 Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
8 Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
9 Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
17 Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
18 Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
21 Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
22 Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
23 Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
26 Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
27 Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
28 Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
29 Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
30 Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
31 Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
33 Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
35 Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
36 Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
40 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
45 Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
47 Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
48 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]
Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!