< Psalm 105 >
1 [Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
12 Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
18 Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
38 Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]
Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.