< Psalm 105 >

1 [Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Alabad al SEÑOR, invocad su Nombre; haced notorias sus obras en los pueblos.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
Cantadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Gloriaos en su Nombre santo; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Buscad al SEÑOR, y su fortaleza; buscad su rostro siempre.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
El es el SEÑOR nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Se acordó para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
la cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.
12 Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Diciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho del SEÑOR le purificó.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que pensasen mal contra sus siervos.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Engendró ranas su tierra, ranas en las camas de sus mismos reyes.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Hirió además a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Abrió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]
para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Alelu-JAH.

< Psalm 105 >