< Psalm 105 >
1 [Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
12 Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
38 Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]
Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!