< Psalm 105 >
1 [Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
12 Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
“No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
38 Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]
El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!