< Psalm 105 >

1 [Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Celebrad a Yahvé, aclamad su Nombre, proclamad entre los gentiles sus proezas.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Fijaos en Yahvé y su fortaleza, buscad sin cesar su rostro.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria vuestra.”
12 Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Cuando eran pocos en número, muy pocos, y peregrinos en aquella tierra,
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
a nadie permitió que los oprimiese, y por causa de ellos castigó a reyes:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
“Guardaos de tocar a mis ungidos, ni hacer mal a mis profetas.”
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
hasta que se cumplió lo que él predijo, y la Palabra del Señor lo acreditó.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
para que a su arbitrio instruyese a los magnates y enseñara sabiduría a los ancianos.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Su tierra brotó ranas hasta en la cámara de sus reyes.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
que devoraron toda la hierba de sus prados, y comieron los frutos de sus campos.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Y dio muerte a todo primogénito en su tierra, las primicias de todo su vigor.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
38 Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Alegráronse los egipcios de su salida, pues los había sobrecogido el terror.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Hendió la peña, y brotaron aguas, que corrieron por el desierto como arroyos.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Así sacó a su pueblo con alegría, con júbilo a sus escogidos.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Y les dio las tierras de los gentiles y poseyeron los bienes de los pueblos,
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]
para que guardaran sus mandamientos y obedecieran sus leyes. ¡Hallelú Yah!

< Psalm 105 >