< Psalm 105 >

1 [Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.

< Psalm 105 >