< Psalm 105 >

1 [Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Laudamini in nomine sancto eius: lætetur cor quærentium Dominum.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Quærite Dominum, et confirmamini: quærite faciem eius semper.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
Mementote mirabilium eius, quæ fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Memor fuit in sæculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Et statuit illud Iacob in præceptum: et Israel in testamentum æternum:
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
12 Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Cum essent numero brevi, paucissimi et incolæ eius:
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Nolite tangere Christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Constituit eum dominum domus suæ: et principem omnis possessionis suæ:
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Et intravit Israel in Ægyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Dixit, et venit cœnomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Et comedit omne fœnum in terra eorum: et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Petierunt, et venit coturnix: et pane cæli saturavit eos.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina;
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in lætitia.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Et dedit illis regiones Gentium: et labores populorum possederunt:
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]
Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.

< Psalm 105 >