< Psalm 105 >
1 [Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Þakkið Drottni fyrir öll hans undursamlegu verk og segið frá þeim meðal þjóðanna.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
Syngið fyrir hann, leikið fyrir hann og segið öllum frá máttarverkum hans.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Lofið og vegsamið hans heilaga nafn. Þið sem tilbiðjið Drottin, fagnið!
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Leitið hans og máttar hans, og keppið eftir að kynnast honum!
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
Minnist dásemdarverkanna sem hann vann fyrir okkur, sína útvöldu þjóð,
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
afkomendur Abrahams og Jakobs, þjóna hans. Munið þið hvernig hann útrýmdi óvinum okkar?
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Hann er Drottinn, Guð okkar. Elska hans blasir við hvar sem er í landinu.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Þótt þúsund kynslóðir líði, þá gleymir hann ekki loforði sínu,
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
sáttmála sínum við Abraham og Ísak.
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Þennan sáttmála endurnýjaði hann við Jakob. Þetta er hans eilífi sáttmáli við Ísrael:
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
„Ég mun gefa ykkur Kanaansland að erfð.“
12 Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Þetta sagði hann meðan þeir voru enn fámennir, já mjög fáir, og bjuggu sem útlendingar í landinu.
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Síðar dreifðust þeir meðal þjóðanna og hröktust úr einu landinu í annað.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Samt leyfði hann engum að kúga þá og refsaði konungum sem það reyndu.
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
„Snertið ekki við mínum útvöldu og gerið spámönnum mínum ekkert mein.“sagði hann.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Og hann lét hungursneyð koma yfir Kanaansland og allur matur gekk til þurrðar.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Þá sendi hann Jósef í ánauð til Egyptalands, þjóð sinni til bjargar.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
Þeir hlekkjuðu hann og þjáðu,
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
en Guð lét hann þola eldraunina og batt að lokum enda á fangavist hans.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Og faraó sendi eftir Jósef og lét hann lausan,
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
og setti hann svo yfir allar eigur sínar.
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Þá hafði Jósef vald til að fangelsa höfðingja og segja ráðgjöfum konungs til.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Síðar kom Jakob (Ísrael) til Egyptalands og settist þar að með sonum sínum.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
Þau ár fjölgaði Ísrael mjög, já svo mjög að þeir urðu fjölmennari en Egyptar, sem réðu landinu.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
En Guð sneri hjörtum Egypta gegn Ísrael, þeir hötuðu þá og hnepptu í þrældóm.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Þá útvaldi Guð Móse sem fulltrúa sinn og Aron honum til hjálpar.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Hann gjörði tákn meðal Egypta og vakti þannig ótta hjá þeim.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Þeir fóru að skipun Drottins og hann sendi myrkur yfir landið,
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
breytti ám og vötnum í blóð svo að fiskurinn dó.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Þá kom flóðbylgja af froskum – þeir voru um allt, jafnvel í svefnherbergi konungs!
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Að skipun Móse fylltist landið af mývargi og flugum.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Í stað regns dundi banvænt hagl yfir landið og eldingar skelfdu íbúana.
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
Vínviður þeirra og fíkjutré drápust, féllu brotin til jarðar.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
Þá bauð hann engisprettum að naga allan grænan gróður
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
og eyðileggja uppskeruna, – hvílík plága!
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Þá deyddi hann frumburðina, – elsta barn í hverri egypskri fjölskyldu – þar fór framtíðarvonin.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Og Drottinn leiddi sitt fólk heilu og höldnu út úr Egyptalandi, hlaðið gulli og silfri. Ekkert þeirra var veikt eða vanmáttugt.
38 Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Og Egyptar voru því fegnastir þegar Ísraelsmenn héldu á brott, því að þeir óttuðust þá.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Um daga breiddi Guð út ský og hlífði þeim gegn brennheitri sólinni og um nætur lýsti hann þeim leiðina með eldstólpa.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Þeir báðu um kjöt og hann sendi þeim lynghænsni og brauð gaf hann þeim – manna, brauð frá himni.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Hann opnaði klettinn og vatnið spratt fram og varð að læk í eyðimörkinni.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Hann minntist loforðs síns til Abrahams, þjóns síns,
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
og leiddi sitt útvalda fólk fagnandi út úr Egyptalandi.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Og hann gaf þeim lönd heiðingjanna, sem stóðu í fullum blóma með þroskaða uppskeru og þeir átu það sem aðrir höfðu sáð til.
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]
Allt skyldi þetta hvetja Ísrael til trúfesti og hlýðni við lög Drottins. Hallelúja!