< Psalm 105 >

1 [Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
12 Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
38 Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]
so that they might observe his justifications, and inquire about his law.

< Psalm 105 >