< Psalm 105 >
1 [Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
12 Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
When they were still small in number, and strange in the land;
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
18 Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
38 Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]
So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.