< Psalm 105 >

1 [Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
O give thanks to Jehovah, call upon his name. Make known among the peoples his doings.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
Sing to him, sing praises to him. Talk ye of all his marvelous works.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Glory ye in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Seek ye Jehovah and his strength. Seek his face evermore.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
O ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
He is Jehovah our God. His judgments are in all the earth.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
which he made with Abraham, and his oath to Isaac,
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
and confirmed the same to Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant,
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
saying, To thee I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,
12 Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
when they were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it.
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
He allowed no man to do them wrong. Yea, he reproved kings for their sakes,
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
saying, Touch not my anointed men, and do my prophets no harm.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
And he called for a famine upon the land. He broke the whole staff of bread.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
He sent a man before them. Joseph was sold for a servant.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
They hurt his feet with fetters. He was placed in iron.
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
Until the time that his word came to pass, the word of Jehovah tried him.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
The king sent and released him, even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
to bind his rulers at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
He turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
They set among them his signs and wonders in the land of Ham.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
He sent darkness, and made it dark. And they rebelled against his words.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Their land swarmed with frogs in the chambers of their kings.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
He spoke, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
He also smote their vines and their fig trees, and broke the trees of their borders.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
He spoke, and the locust came, and the grasshopper, and that without number,
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
and ate up every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
He also smote all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
And he brought them forth with silver and gold, and there was not a feeble soul among his tribes.
38 Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen upon them.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran in the dry places like a river.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
For he remembered his holy word, and Abraham his servant.
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with singing.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
And he gave them the lands of the nations, and they took the labor of the peoples in possession,
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye Jehovah.

< Psalm 105 >