< Psalm 104 >
1 Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
2 Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
3 der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
4 Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
6 Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
[та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
10 Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
11 Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
14 Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
15 Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
16 Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
17 Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
24 Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
25 Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
26 Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
28 Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
29 Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
30 Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
31 Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
32 Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
33 Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
34 Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
35 Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]
Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!