< Psalm 104 >
1 Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
2 Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
3 der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
4 Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
6 Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
10 Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
11 Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
14 Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
15 Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
16 Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
17 Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
24 Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
25 Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
26 Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
28 Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
29 Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
30 Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
31 Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
32 Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
33 Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
34 Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
35 Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]
deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino