< Psalm 104 >

1 Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!

< Psalm 104 >